No exact translation found for وَاقِعِيَّة البَنَّاءَة

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic وَاقِعِيَّة البَنَّاءَة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Durant sa présidence, le Pérou mènera des consultations, convaincu que tous les États représentés ici peuvent rechercher un accord dans un esprit de réalisme constructif et responsable.
    وفي أثناء فترة ولاية بيرو، ستختار بيرو المشاورات على أساس اقتناعها بأن جميع الدول الممثلة هنا يمكنها يقيناً التماس اتفاق يقوم على واقعية بناءة ومسؤولة.
  • Il a précisé que sa délégation espérait que le Mécanisme de contrôle et de suivi ne sera pas un exercice abstrait mais plutôt le moyen par lequel les engagements pris par le gouvernement burundais et ses partenaires seront traduits dans la réalité et dans la construction de la paix au Burundi.
    وقال أن وفد بلده يعرب عن الأمل في ألا تصبح آلية الرصد والتتبع عملية بيروقراطية مجردة، بل وسيلة لترجمة الالتزامات التي قطعتها حكومة بوروندي وشركاؤها إلى واقع، وبناء السلام في بوروندي.
  • L'Union européenne estime que l'Assemblée peut apporter une contribution importante à cet objectif en s'attachant aux questions de fond dans le processus de paix et en adoptant une stratégie pragmatique et constructive face à ce problème.
    ويرى الاتحاد الأوروبي أنه يمكن لهذه الجمعية أن تقدم إسهاما هاما من أجل تحقيق ذلك الهدف بالتركيز على المسائل الجوهرية في عملية السلام واعتماد نهج واقعي وبناء تجاه هذه المشكلة.
  • Et quand vous transformez ce rêve en un fait réel, vous êtes en situation pour réaliser des rêves encore plus beaux, plus grands et c'est cela, le processus créatif.
    وعندما تـَقــلـُبُ ذلك التخيّل إلى واقع يَـكونُ باستطاعتك بناء أمنيات أكبر وأحسن وهذه يا صديقي هي عملية الصنع
  • L'engagement que nos gouvernements ont pris en créant la Conférence du désarmement ne peut être interprété, même d'un point de vue strictement juridique, comme un renoncement à sa mission, mais plutôt comme l'adoption d'une attitude critique et réfléchie dans le but de redoubler d'efforts pour débloquer le processus et élaborer un programme de travail sur la base d'un compromis que nous pourrions qualifier de réaliste, constructif et responsable.
    لا، إن الالتزام الذي قطعته حكوماتنا عندما أنشأنا مؤتمر نزع السلاح لا يمكن تفسيره، حتى في إطار نهج قانوني صارم، على أنه تخلّ عن مهمته، وإنما على أنه الوقوف موقف الناقد والمتأمل بغية مضاعفة الجهود لرفع القيود عن العملية وتقديم برنامج عمل على أساس حل وسط يمكن أن نسميه واقعية بناءة ومسؤولة.
  • Au paragraphe 24, le Tribunal a souscrit à la recommandation du Comité selon laquelle il doit faire des prévisions plus réalistes et modifier ses états financiers en conséquence.
    في الفقرة 24، اتفقت المحكمة مع توصية المجلس بإجراء تقدير أكثر واقعية وبتعديل بياناتها المالية بناء على ذلك.
  • L'Iraq, dont les enfants aspirent à la reconstruction politique et économique, à la sécurité et au développement, veut pleinement assumer la responsabilité qui lui incombe à la fois sur le plan régional et sur le plan international de sauvegarder la paix et la sécurité dans toute la région et dans le monde.
    إن العراق، الذي يتطلع إلى بناء واقعه السياسي والاقتصادي والتنموي والأمني، يعمل على تحمل مسؤولياته الإقليمية والدولية في مجال حفظ الأمن والاستقرار في المنطقة والعالم.
  • Les gouvernements et les chefs religieux du monde entier doivent donc faire en sorte que leurs voix condamnant le terrorisme soient clairement entendues chez eux et à l'étranger; Les gens doivent comprendre que leurs griefs légitimes peuvent être réglés par des moyens pacifiques.
    • من ناحية ثانية، وبناءً على واقع الظروف الراهنة، علينا الالتزام بالتعاون مع الدول الأخرى بأكثر مما يمكن في التعامل مع ظاهرة الإرهاب.
  • Les gens doivent comprendre que leurs griefs légitimes peuvent être réglés par des moyens pacifiques. Leurs libertés fondamentales doivent être respectées par ceux qui abritent les groupes terroristes.
    من ناحية ثانية، وبناءً على واقع الظروف الراهنة، علينا الالتزام بالتعاون مع الدول الأخرى بأكثر مما يمكن في التعامل مع ظاهرة الإرهاب.
  • D'après les informations qui lui ont été communiquées sur sa demande, le Comité note que la valeur des achats effectués pour la Section en 2003 représentait plus de 50 % de la valeur des achats de la Division tout entière, correspondant en majeure partie aux besoins en transport identifiés dans la Division du soutien logistique du Département des opérations de maintien de la paix.
    ومن واقع المعلومات المقدمة، وبناء على الاستفسار، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن قيمة المشتريات في هذا القسم في عام 2003 كانت بزيادة قدرها 50 في المائة من قيمة مشتريات الشعبة بأكملها، وهي أساسا لدعم احتياجات النقل المحددة في شعبة دعم السوقيات التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام.